Rita
Dołączył: 19 Lip 2013
Posty: 39
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Opole
|
Wysłany: Śro 0:27, 03 Gru 2014 Temat postu: The Beatles "Paperback Writer" |
|
|
Gregor:
PAPERBACK WRITER *
Autor tanich powieści
DEAR SIR OR MADAM WILL YOU READ MY BOOK
Drogi Panie lub Droga Pani, czy zechcecie przeczytać moją książkę
IT TOOK ME YEARS TO WRITE, WILL YOU TAKE A LOOK
Pisałem ją całe lata, czy zechcecie rzucić okiem?
IT’S BASED ON A NOVEL BY A MAN NAMED LEAR
Jest na podstawie powieści człowieka nazwiskiem Lear
AND I NEED A JOB
A ja potrzebuję pracy
SO I WANT TO BE A PAPERBACK WRITER
więc chcę być autorem tanich powieści
PAPERBACK WRITER
Autorem tanich powieści
IT'S A DIRTY STORY OF A DIRTY MAN
To brudna historia o złym człowieku
AND HIS CLINGING WIFE** DOESN'T UNDERSTAND
I uczepionej go żonie, która niczego nie rozumie
HIS SON IS WORKING FOR THE DAILY MAIL ***
Jego syn pracuje dla “Daily Mail”
IT'S A STEADY JOB
To stała praca
BUT HE WANTS TO BE A PAPERBACK WRITER
Ale on chce być autorem tanich powieści
PAPERBACK WRITER
autorem tanich powieści
PAPERBACK WRITER
Autorem tanich powieści
IT'S A THOUSAND PAGES, GIVE OR TAKE A FEW ****
Ta opowieść ma plus minus tysiąc stron
I'LL BE WRITING MORE IN A WEEK OR TWO
Napiszę więcej w tydzieñ lub dwa
I CAN MAKE IT LONGER IF YOU LIKE THE STYLE
Mogę ją wydłużyć jeśli podoba się wam ten styl
I CAN CHANGE IT 'ROUND
Mogę ją całkowicie zmienić
AND I WANT TO BE A PAPERBACK WRITER
i chcę być autorem tanich powieści
PAPERBACK WRITER
Autorem tanich powieści
IF YOU REALLY LIKE IT YOU CAN HAVE THE RIGHTS
Jeśli naprawdę się wam podoba, możecie mieć do niej prawa
IT COULD MAKE A MILLION FOR YOU OVERNIGHT
Może was uczynić milionerami z dnia na dzieñ
IF YOU MUST RETURN IT, IF YOU CAN SEND IT HERE
Jeśli już koniecznie musicie ją zwrócić, możecie ją przysłać tutaj
BUT I NEED A BREAK
Ale potrzebuję chwili wytchnienia
AND I WANT TO BE A PAPERBACK WRITER
i chcę być autorem tanich powieści
PAPERBACK WRITER
Autorem tanich powieści
*Paperback - to książka w miękkiej oprawie, w odróżnieniu od „hardback – książka w twardej oprawie”, kiedyś zwykle były to książki sprzedawane w kioskach, na dworcach i na lotniskach, które miały podróżnikowi skrócić czas oczekiwania na połączenie lub umilić czas podróży, z założenia więc nie była to trudna, ciężka i wybitna literatura, tylko coś lekkiego, romans lub kryminał. "Czytadło" w rodzaju „Harlequina”. Książki w tym formacie są na ogół dużo tañsze od tych w twardych oprawach stąd moje tłumaczenie.
Mogłoby być również „Autor kieszonkowych powieści” lub wprost „Autor Harlequinów”
**clinging wife – to żona uporczywie trwająca przy swoim mężu, ale określenie to ma sens negatywny, czyli chodzi o kogoś, kto stara się tak bardzo uzależnić od siebie drugą osobę, że staje się to przykre i natarczywe. Nie znalazłem jakiegoś jednego polskiego słowa, które dobrze oddawałoby sens angielskiego zwrotu.
*** Daily Mail - to oczywiście angielska gazeta codzienna
**** W tej zwrotce, w chórkach, John i George śpiewają dla żartu „Frère Jaques” – czyli odpowiednik naszego „Panie Janie”
Post został pochwalony 0 razy
|
|